I haven't seen her in 4 years. The last time we met, we sort of knew that it'll be a long time before we would meet again. Back then, I didn't know that I'll be away from home for so long. She sort of knew that she wasn't going to be home often, if at all. And many things have happened these past 4 years.
I've known her for almost 10 years now. I don't know if I've ever seen her happy. There was always something going on in her life. Happiness, if it at all existed, was something nebulous and transient. I don't know how she held on, but she did. And she prevailed. She seems happy now.
I haven't heard her voice in 3 years. I usually IM her. They say that it's hard to really interact via IM properly. You can't see facial expressions, or hear the tone of the voice. But you can tell when someone's happy, happier than you've ever seen or heard her before. She'll talk about silly mundane, banal stuff that would be incredibly boring ordinarily, but somehow sound incredibly interesting because it's special to her. And because she has infused her words with feelings, you can feel them too. It's contagious.
When I think of her, I hear this song, This Melody by Julien Clerc.
This melody
Is a melody for you
Cette mélodie (this melody)
C'est l'océan entre nous (it's the ocean between us)
Cette mélodie (this melody)
D'eau salée et de mélancolie (of salty water and melancholy)
Dans ton pays (In your country)
Elle te revient parfois (she returns to you sometimes)
Comme ça, voilà, comme ça (just like that, voila, just like that)
Le vent d'ici (the wind of this place)
Fait voler tous nos oiseaux (steals all our birds)
Les champs d'ici (the fields of this place)
Font ce qu'ils peuvent pour les troupeaux (do all they can for our herds)
Les gens d'ici (the people of this place)
Qui ne connaîtront pas d'autre vie (don't know of any other life)
Dans ce pays (in this country)
Dont les fruits sont si beaux (where the fruits are so beautiful)
Qu'on se contente des noyaux (that we are placated by their seeds)
This melody
Is a melody for you
Les gens d'ici ne sont pas plus grands (the people here aren't bigger)
Plus fiers ou plus beaux (prouder or more beautiful)
Seulement, ils sont d'ici, les gens d'ici, (it's just they are from here, the people from here)
Comme cette mélodie (like this melody)
Les gens d'ici ne sont pas plus grands
Plus fiers ou plus beaux
Seulement, ils sont d'ici, les gens d'ici,
Comme cette mélodie
Tu est partie (you're gone)
Mais ton rève reste au chaud (but your dream remains warm)
Ce vieux soleil(this old sun)
Etait trop fort pour ta peau (is too strong for your skin)
Cette mélodie (this melody)
Qui reviendra parfois dans ta vie (that returns sometimes into your life)
Cette mélodie (this melody)
Dans ta ville s'est transformée en pluie, en pluie... (in your town is transformed into rain, into rain)
That's why
This melody is a melody for you
I don't know if the song makes sense to you, but that's this melody for me. Something that returns at times, whose memory in our old paradise remains a warm fuzzy feeling, but is no longer with me. Do I say "au revoir" or "adieu"?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment